28 June 2021
Migawka z Wysp Owczych (fot. Izabela Staniszewski)

10 ferry expressions

Język farerski, choć egzotyczny, kryje w sobie wiele smaczków i ciekawych zwrotów.  Niekiedy są one trudne do przetłumaczenia, bywają wysoko kontekstowe. Oto 10 przydatnych zwrotów, które warto poznać przed bliskim spotkaniem pierwszego stopnia z mieszkańcem Wysp Owczych.

 

Ha? – [ha] - ta partykuła pytająca oznacza „co?” lub „słucham?”; w praktyce pojawia się, kiedy nasz współrozmówca nie dosłyszał co mówimy, natomiast wydłużenie samogłoski „a” wskazuje na niedowierzanie lub silne zdziwienie.

 

Eg meini tað - [ie majne/mojne tea] - w dosłownym tłumaczeniu na polski oznacza „mam to na myśli”, jednak używane jest w kontekście „mówię serio”, ewentualnie jako zapychacz słowny lub przerywnik.

 

Eg hoyri teg - [ie hojre tie] - po polsku „słyszę cię”; używane w dosłownym znaczeniu, dla potwierdzenia naszej uwagi względem słów współrozmówcy lub zsolidaryzowania się z jego wypowiedzią.

 

Alt í lagi - [alt uj leaje] - oznacza „wszystko w porządku”, używane również na zakończenie konwersacji lub w znaczeniu „no, dobra”.

 

Steðga! - [steka] - po polsku „Stój!” lub „Zatrzymaj się!”, używane także jako zwrot w trybie rozkazującym w znaczeniu „Przestań!”, czasami wzbogacony okolicznikiem czasu „nú” (pol. teraz), czyli „Przestań w tej chwili!” (Steðga nú!).

 

 

Kanska - [kanska] - farerski klasyk, którego pisownia nie odbiega od wymowy, jedno z pierwszych słów, na jakie natrafiają cudzoziemcy na Wyspach Owczych; oznacza „może” i pojawia się w kontekście snucia planów, spotkań towarzyskich oraz prognozowania pogody.

 

Eg veit ikki - [ie wajt/wojt icze] - często wymawiane w skróconej formie jako [ie wajcz/wojcz]; oznacza „nie wiem”; okazjonalnie używane jako zapychacz słowny.

 

Pínadoyð - [pujnadoj] - w dosłownym tłumaczeniu „bolesna śmierć”; łagodne przekleństwo; odpowiednik polskiego „cholera jasna”.

 

Hygg og síggj - [higosucz] - dosłownie „spójrz i zobacz”; fraza jest odpowiednikiem polskiego „popatrz, popatrz”; wyraża zdziwienie lub uznanie dla usłyszanego komunikatu.

 

Hygg, hatta raska – [highataraska] - zwrot używany dla pochwały kogoś; słowo raska/raskur ma wiele znaczeń, w tym określa kogoś utalentowanego, kompetentnego, dobrego w czymś; polskim odpowiednikiem tego zwrotu jest zdanie „Spójrz, jaki zdolny/jaka zdolna”. Słowa te często można usłyszeć skierowane do dzieci, które radzą sobie z wykonaniem jakiejś (czasem nawet prostej) czynności. Mały Jógvan sam założył buty? Raskur! Vígdis zrobiła sobie samodzielnie kanapkę? Hygg, hatta raska!

 

Po więcej farerskich słówek i zdań zapraszamy do naszego przewodnika turystyczno-kulturowego, a także na YouTube - wystarczy kliknąć wideo powyżej!

 

Kinga Eysturland

Tekst: KINGA EYSTURLAND

 

Fot. Izabela Staniszewski

25 May 2025
„Seinasta Paradís á Jørð” („Ostatni raj na Ziemi”) to nowy dramat, opowiadający o społecznych i środowiskowych zmianach w małej, farerskiej wiosce. Na Wyspach Owczych film miał premierę 10 kwietnia 2025
19 May 2025
Tórshavn, 18 maja 2025 r. to dzień historyczny dla Polonii zamieszkującej Wyspy Owcze. Po raz pierwszy w dziejach wyborów prezydenckich Rzeczypospolitej Polskiej, obywatele Polski mogli zagłosować stacjonarnie na terenie archipelagu
17 May 2025
Wieczorem 17 maja 2025 r. mieszkańcom Wysp Owczych znów zabiją mocniej serca. Po raz drugi w historii ich rodak / rodaczka występuje w barwach Danii w Konkursie Piosenki Eurowizji. Tym

What is a:

CONTACT US

Your email:
Message content:
Send
Send
The form has been submitted - thank you.
Please fill out all required fields!

PCIT TRAMP

Iwaszkiewicza 67/8

70-786 Szczecin

Tel. +48 91 432 08 37

www.wyspy-owcze.pl

www.zewpolnocy.pl

 

Numer konta:

35  1140  2017  0000  4502  1307  1981