28 czerwca 2021
Migawka z Wysp Owczych (fot. Izabela Staniszewski)

10 farerskich zwrotów

Język farerski, choć egzotyczny, kryje w sobie wiele smaczków i ciekawych zwrotów.  Niekiedy są one trudne do przetłumaczenia, bywają wysoko kontekstowe. Oto 10 przydatnych zwrotów, które warto poznać przed bliskim spotkaniem pierwszego stopnia z mieszkańcem Wysp Owczych.

 

Ha? – [ha] - ta partykuła pytająca oznacza „co?” lub „słucham?”; w praktyce pojawia się, kiedy nasz współrozmówca nie dosłyszał co mówimy, natomiast wydłużenie samogłoski „a” wskazuje na niedowierzanie lub silne zdziwienie.

 

Eg meini tað - [ie majne/mojne tea] - w dosłownym tłumaczeniu na polski oznacza „mam to na myśli”, jednak używane jest w kontekście „mówię serio”, ewentualnie jako zapychacz słowny lub przerywnik.

 

Eg hoyri teg - [ie hojre tie] - po polsku „słyszę cię”; używane w dosłownym znaczeniu, dla potwierdzenia naszej uwagi względem słów współrozmówcy lub zsolidaryzowania się z jego wypowiedzią.

 

Alt í lagi - [alt uj leaje] - oznacza „wszystko w porządku”, używane również na zakończenie konwersacji lub w znaczeniu „no, dobra”.

 

Steðga! - [steka] - po polsku „Stój!” lub „Zatrzymaj się!”, używane także jako zwrot w trybie rozkazującym w znaczeniu „Przestań!”, czasami wzbogacony okolicznikiem czasu „nú” (pol. teraz), czyli „Przestań w tej chwili!” (Steðga nú!).

 

 

Kanska - [kanska] - farerski klasyk, którego pisownia nie odbiega od wymowy, jedno z pierwszych słów, na jakie natrafiają cudzoziemcy na Wyspach Owczych; oznacza „może” i pojawia się w kontekście snucia planów, spotkań towarzyskich oraz prognozowania pogody.

 

Eg veit ikki - [ie wajt/wojt icze] - często wymawiane w skróconej formie jako [ie wajcz/wojcz]; oznacza „nie wiem”; okazjonalnie używane jako zapychacz słowny.

 

Pínadoyð - [pujnadoj] - w dosłownym tłumaczeniu „bolesna śmierć”; łagodne przekleństwo; odpowiednik polskiego „cholera jasna”.

 

Hygg og síggj - [higosucz] - dosłownie „spójrz i zobacz”; fraza jest odpowiednikiem polskiego „popatrz, popatrz”; wyraża zdziwienie lub uznanie dla usłyszanego komunikatu.

 

Hygg, hatta raska – [highataraska] - zwrot używany dla pochwały kogoś; słowo raska/raskur ma wiele znaczeń, w tym określa kogoś utalentowanego, kompetentnego, dobrego w czymś; polskim odpowiednikiem tego zwrotu jest zdanie „Spójrz, jaki zdolny/jaka zdolna”. Słowa te często można usłyszeć skierowane do dzieci, które radzą sobie z wykonaniem jakiejś (czasem nawet prostej) czynności. Mały Jógvan sam założył buty? Raskur! Vígdis zrobiła sobie samodzielnie kanapkę? Hygg, hatta raska!

 

Po więcej farerskich słówek i zdań zapraszamy do naszego przewodnika turystyczno-kulturowego, a także na YouTube - wystarczy kliknąć wideo powyżej!

 

Kinga Eysturland

Tekst: KINGA EYSTURLAND

 

Fot. Izabela Staniszewski

12 grudnia 2024
Dla tych, którzy szukają niebanalnego prezentu z Północy pod bożonarodzeniową choinkę, Posta – narodowa poczta Wysp Owczych – przygotowała swoją propozycję w postaci rocznych produktów i pakietów filatelistycznych. Oprócz walorów
19 listopada 2024
Mając w planie odwiedziny Wysp Owczych, warto możliwie szybko zabrać się za jego realizację. Oprócz wprowadzonego wcześniej słonego myta za wstęp na niektóre z widokowych szlaków, w 2025 r. turyści
10 listopada 2024
Wyspy Owcze są znane nie tylko  z unikalnych pejzaży i wyjątkowej kultury, ale i z ciekawych koncepcji w dziedzinie rozwoju turystyki. W zeszłym roku narodowa organizacja turystyczna Visit Faroe Islands

W y d a w c a :

KONTAKT Z NAMI

Twój e-mail:
Treść wiadomości:
Wyślij
Wyślij
Formularz został wysłany - dziękujemy.
Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!

PCIT TRAMP

Iwaszkiewicza 67/8

70-786 Szczecin

Tel. +48 91 432 08 37

www.wyspy-owcze.pl

www.zewpolnocy.pl

 

Numer konta:

35  1140  2017  0000  4502  1307  1981