28 czerwca 2021
Migawka z Wysp Owczych (fot. Izabela Staniszewski)

10 farerskich zwrotów

Język farerski, choć egzotyczny, kryje w sobie wiele smaczków i ciekawych zwrotów.  Niekiedy są one trudne do przetłumaczenia, bywają wysoko kontekstowe. Oto 10 przydatnych zwrotów, które warto poznać przed bliskim spotkaniem pierwszego stopnia z mieszkańcem Wysp Owczych.

 

Ha? – [ha] - ta partykuła pytająca oznacza „co?” lub „słucham?”; w praktyce pojawia się, kiedy nasz współrozmówca nie dosłyszał co mówimy, natomiast wydłużenie samogłoski „a” wskazuje na niedowierzanie lub silne zdziwienie.

 

Eg meini tað - [ie majne/mojne tea] - w dosłownym tłumaczeniu na polski oznacza „mam to na myśli”, jednak używane jest w kontekście „mówię serio”, ewentualnie jako zapychacz słowny lub przerywnik.

 

Eg hoyri teg - [ie hojre tie] - po polsku „słyszę cię”; używane w dosłownym znaczeniu, dla potwierdzenia naszej uwagi względem słów współrozmówcy lub zsolidaryzowania się z jego wypowiedzią.

 

Alt í lagi - [alt uj leaje] - oznacza „wszystko w porządku”, używane również na zakończenie konwersacji lub w znaczeniu „no, dobra”.

 

Steðga! - [steka] - po polsku „Stój!” lub „Zatrzymaj się!”, używane także jako zwrot w trybie rozkazującym w znaczeniu „Przestań!”, czasami wzbogacony okolicznikiem czasu „nú” (pol. teraz), czyli „Przestań w tej chwili!” (Steðga nú!).

 

 

Kanska - [kanska] - farerski klasyk, którego pisownia nie odbiega od wymowy, jedno z pierwszych słów, na jakie natrafiają cudzoziemcy na Wyspach Owczych; oznacza „może” i pojawia się w kontekście snucia planów, spotkań towarzyskich oraz prognozowania pogody.

 

Eg veit ikki - [ie wajt/wojt icze] - często wymawiane w skróconej formie jako [ie wajcz/wojcz]; oznacza „nie wiem”; okazjonalnie używane jako zapychacz słowny.

 

Pínadoyð - [pujnadoj] - w dosłownym tłumaczeniu „bolesna śmierć”; łagodne przekleństwo; odpowiednik polskiego „cholera jasna”.

 

Hygg og síggj - [higosucz] - dosłownie „spójrz i zobacz”; fraza jest odpowiednikiem polskiego „popatrz, popatrz”; wyraża zdziwienie lub uznanie dla usłyszanego komunikatu.

 

Hygg, hatta raska – [highataraska] - zwrot używany dla pochwały kogoś; słowo raska/raskur ma wiele znaczeń, w tym określa kogoś utalentowanego, kompetentnego, dobrego w czymś; polskim odpowiednikiem tego zwrotu jest zdanie „Spójrz, jaki zdolny/jaka zdolna”. Słowa te często można usłyszeć skierowane do dzieci, które radzą sobie z wykonaniem jakiejś (czasem nawet prostej) czynności. Mały Jógvan sam założył buty? Raskur! Vígdis zrobiła sobie samodzielnie kanapkę? Hygg, hatta raska!

 

Po więcej farerskich słówek i zdań zapraszamy do naszego przewodnika turystyczno-kulturowego, a także na YouTube - wystarczy kliknąć wideo powyżej!

 

Kinga Eysturland

Tekst: KINGA EYSTURLAND

 

Fot. Izabela Staniszewski

11 września 2024
Piwna rewolucja zawitała na Wyspy Owcze blisko dwie dekady po duńskiej poprzedniczce. Oprócz dużego jak na farerskie warunki browaru Föroya Bjór, założonego jeszcze w 1888 r. w Klaksvíku, dziś działają
05 września 2024
Można ich zobaczyć na piłkarskich meczach, koncertach, na różnych wydarzeniach. Czerwone kurtki widać z daleka, gdy spieszą z pomocą komuś, kto na ulicy stracił przytomność. Pomagają tym, którzy bez opieki
13 sierpnia 2024
Mały kraj, duże możliwości. Tak można podsumować targowo-konferencyjną aktywność Wysp Owczych. Wiosną odbyła się w Klaksvíku Atlantic Fair – Międzynarodowa Wystawa Morska (www.fair.fo), organizowana przez Farerów co dwa lata. Wydarzenie

W y d a w c a :

KONTAKT Z NAMI

Twój e-mail:
Treść wiadomości:
Wyślij
Wyślij
Formularz został wysłany - dziękujemy.
Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!

PCIT TRAMP

Iwaszkiewicza 67/8

70-786 Szczecin

Tel. +48 91 432 08 37

www.wyspy-owcze.pl

www.zewpolnocy.pl

 

Numer konta:

35  1140  2017  0000  4502  1307  1981