Fot. NoBell
W y d a w c a :
KONTAKT Z NAMI
PCIT TRAMP
Iwaszkiewicza 67/8
70-786 Szczecin
Tel. +48 91 432 08 37
www.wyspy-owcze.pl
www.zewpolnocy.pl
Numer konta:
35 1140 2017 0000 4502 1307 1981
Regał z farerską literaturą wydaną w języku polskim zaczyna się powoli zapełniać. Oprócz wcześniejszych przekładów dzieł pisarzy z Wysp Owczych, dokonanych z języka duńskiego, w zeszłym roku na naszym rynku pojawiła się pierwsza książka przełożona bezpośrednio z języka farerskiego. Teraz dołączyły do niej dwie kolejne, przeznaczone dla najmłodszych czytelników.
Miło nam podkreślić, że autorką przekładu z języka farerskiego wszystkich publikacji jest nasza redakcyjna koleżanka, Kinga Eysturland. A wspomnianymi nowościami są dwie książki Bárðura Oskarssona, który nie tylko je napisał, ale i zilustrował. Obie pozycje zapoczątkowały „farerską serię”, której wydawcą jest NoBell z Konstancina-Jeziornej.
Bárður Oskarsson to urodzony w 1972 r. w Tórshavn pisarz i ilustrator, specjalizujący się w literaturze dziecięcej. Jego dzieła przetłumaczono na blisko 20 języków. Oskarsson jest laureatem wielu nagród i wyróżnień, w tym prestiżowej Nordic Council Young People’s Literature Prize (2018), przyznawanej przez Radę Nordycką.
Polski wydawca przedstawia go tak: „Książki obrazkowe Bárðura Oskarssona są proste i dowcipne, choć nie udzielają prostych i jednoznacznych odpowiedzi na pytania, do których postawienia prowokują. Ich bohaterowie zmagają się z egzystencjalnymi, moralnymi i poznawczymi niepewnościami. Abstrakcyjny i pełen absurdu humor łączy się tutaj z wielką wrażliwością”.
Jego pierwszą książką, którą w całości przygotował, była wydana w 2004 roku „Ein hundur ein ketta og ein mús” (Bókadeild Føroya Lærarafelags), czyli „Pies, kotka i mysz”. I właśnie ta pozycja otworzyła serię publikacji jego autorstwa na rynku polskim. W jej opisie na stronie wydawnictwa NoBell czytamy: „Pies, kotka i mysz żyją razem w pokoju i harmonii, ale nie do końca jest im wesoło… Są znudzeni, wspominają dawne czasy, kiedy życie było niebezpieczne, to znaczy, kiedy polowali na siebie i wszystko było bardziej ekscytujące. Pewnego dnia pies nie wytrzymuje i naszczekuje na kotkę. To wywołuje serię niefortunnych zdarzeń…”.
Co ciekawe, książkę „Pies, kotka i mysz”, która zdobyła dużą popularność zagranicą, upamiętniła Posta – Poczta Wysp Owczych, wydając w 2010 r. znaczek z pochodzącą z niej ilustracją.
Druga pozycja to „Træið”, czyli „Drzewo” (2017). I znów oddajmy głos polskiemu wydawcy: „Królik Bob zastanawia się, co może znajdować się po drugiej stronie drzewa. Kiedyś prawie tam był, ale zjawił się jakiś pies i musiał uciekać. Wciąż pociąga go myśl o tej drugiej stronie, ale nie jest pewien, czy tam pójdzie. A zresztą może aż tak bardzo nie chce tam pójść? Mógłby zadowolić się opowieścią Hilberta, ale tak do końca wcale nie jest pewne, czy ten wie, o czym mówi. „Drzewo” to z przytupem opowiedziana historia między innymi o wysiłku, jaki wkładamy w zrozumienie świata i innych”.
O fakcie pojawienia obu tytułów w Polsce poinformował farerski serwis poświęcony literaturze – www.farlit.fo. Farerzy podkreślili, że inspiracją dla Izabelli Gorczycy i Łukasza Wróbla z wydawnictwa NoBell była ich wizyta na Wyspach Owczych w 2018 r., na które później kilkakrotnie wracali.
Obie książki można już zamawiać na stronie wydawnictwa NoBell: www.nobell.eu